داغ جگر سوخته
لالـهای بـود که بـا داغ جگر سوخته بود |
آتــشـی در دل سـودا زده افـروخـتـه بــود |
شرم دارم کـه بـگویم تن مسمـوم تـرا |
خـصـم بـا تـیـر بـه تـابوت به هم دوخته بود |
راز دل را همه با همسر خود میگویند |
حَسن از همسر خودکامه خود سوخته بود |
جـگـرش پـاره شـد از نـیشتر زخم زبان |
در لـگن خـون دلـی ریـخـت که انـدوخته بود |
ارث مـادر خـود بـُرد غـم و رنـج و مِـحَن |
صـبـر و تـسـلـیـم و رضـا از پدر آموخته بود |
"حسین اخوان کاشانی-"تائب
شخصیت شناسی عطسه
بسیاری از مردم از نوع عطسه کردن خود
نزد دیگران خجل و شرمسار هستند. عطسه های بلند و پیاپی
می تواند در جمع ، مزاحمت های گاه و بیگاه ایجاد کند،
اما اکنون براساس مطالعات انجام شده از سوی برخی از
دانشمندان و روانشناسان، معلوم شده که نوع عطسه انسان
ها می تواند بازگوکننده ی شخصیت آنها باشد. این آزمایش
ها شامل مطالعه برروی صداهای مختلفی است که مردم به
هنگام عطسه کردن از خود تولید می کنند. همه می دانند
که افراد به گونه های مختلف عطسه می کنند و شاید به
همین دلیل است که هیچ دو نفری، شخصیتی مشابه ندارند.
اکنون بگویید چگونه و با چه صدایی عطسه می کنید تا
بگوییم البته تاحدی چه شخصیتی دارید و نکات پنهان آن
چیست؟
افرادی که با صدای بلند عطسه می کنند:
این افراد عموما تمایل دارند که رهبران و روسایی با
نفوذ و خوب باشند. روان شناسان بر این اعتقادند که
صدای بلند عطسه این افراد، نشان دهنده میزان نفوذی است
که آنها دوست دارند بر دیگران داشته باشند. این افراد
می توانند به راحتی در دیگران نفوذ کنند و آنها را به
سمت و سویی که خود تمایل دارند سوق دهند. این افراد
عموما مدیرانی لایق، کارآمد رهبرانی با نفوذند.
آنها شخصیت قدرتمندی دارند که به آنها کمک می کند در
حوزه مدیریت بسیار شجاع و زیرکانه عمل کنند. در حوزه
اجتماعی سخنوری عالی و بی مثال هستند. این افراد می
توانند با نفوذ کلام خود موضوع بحث را به آن طریقی که
خود می خواهند پیگیری کنند. معمولا زندگی بر وفق
مرادشان است و در خانه و خانواده نیز می توانند از
نفوذی بی اندازه برخوردار باشند.
افرادی که ملایم عطسه می کنند:
این افراد عموما شخصیتی آرام، با وقار، وفادار و
وابسته دارند. در روان شناسی گفته می شود که این افراد
نمی توانند بدون وابستگی به غیر، کاری از پیش ببرند.
شخصیت وابسته آنها نشان دهنده ی آن است که باید حتما
در موارد مهم تصمیم گیری، شخص دیگری آنها را به سمت و
سوی مورد نظر سوق دهد. این افراد می توانند و می
خواهند که به مردم خدمت کنند و این خدمت را در چارچوب
آنچه آنها تمایل دارند انجام می دهند. بسیاری از این
افراد اگر چه منزوی به معنای عام کلمه نیستند ولی
چندان هم از بودن در اجتماعات احساس رضایت نمی کنند.
شخصیت آرام آنها تنها در خدمت به دیگران خلاصه می شود.
این افراد بسیار وفادار و در زندگی ثابت قدم هستند. در
حوزه کاری به لحاظ آرامی ممکن است تاثیر چندانی در جمع
نداشته باشند ولی همین منش آرام آنها باعث می شود
همگان آنها را دوست داشته باشند. در حوزه اجتماعی نیز
پرهیز از تجمع و قیل و قال های روزانه شعار اصلی آنان
است ولی در این بین انجام دادن کارها و وظایف اصلی که
برعهده آنهاست به هیچ وجه فراموش نمی شود.
افرادی که به هنگام عطسه جلو دهان خود را می گیرند:
طبق پژوهش های انجام شده افرادی که به هنگام عطسه کردن
جلو دهان خود را می گیرند بسیار موقر و به لحاظ روحی
متعادل هستند. این افراد معمولا در هیچ زمینه ای چه به
لحاظ عرفی و چه به لحاظ شرعی، خلاف نمی کنند.
روانشناسان بر این عقیده اند که این افراد معمولا
زندگی آرام، متعادل و کم دردسری دارند. متانت و وقار
در تمام اعمال و رفتار این اشخاص مشهود است و رعایت
آداب و معاشرت از خصایص ذاتی این افراد و نشان دهنده ی
نوع نگرش آنها به زندگی است. آنها می گویند زندگی
همچون رودخانه آرامی است که فقط برخی اوقات مواج می
شود و نیازی نیست که شما سرعت حرکت آن را تند یا کند
کنید. دست را جلو دهان گرفتن به هنگام عطسه یا سرفه،
نشان می دهد که این افراد در حوزه کاری خود نیز افرادی
قابل اطمینان و با وقارند و مدیران همیشه از آنها به
عنوان افرادی قابل اعتماد یاد می کنند. در حوزه
اجتماعی و در جمع دوستان حضورشان همیشه مایه قوت قلب
است، هر چند که در برخی از اجتماعات دوستانه که بسیار
صمیمی است حضور این افراد به منزله آن است که بسیاری
از موارد معاشرتی که ممکن است در جمعی اینچنینی نادیده
گرفته شود، باید رعایت شود و این کار ممکن است برای
برخی افراد، خوشایند نباشد.
رقص آرام
This is a poem
این شعر توسط یک نوجوان متبلا به سرطان
نوشته شده است.
written by a teenager with cancer.
She wants to see how many
people get her poem.
او مایل است بداند چند نفرشعر او را می
خوانند.
It is quite the poem. Please pass it
on.
این کل شعر اوست. لطفا
آنرا برای دیگران هم ارسال کنید..
This
poem was written by a terminally ill young girl in a
New York
Hospital
این شعر را این دختربسیار جوان
در حالی که آخرین روزهای زندگی اش را سپری می کند در
بیمارستان نیویورک نگاشته است
It was sent
by
و
آنرا یکی از پزشکان بیمارستان فرستاده است. تقاضا
داریم مطلب بعد از شعر را نیز به دقت بخوانید
a medical doctor - Make sure to read
what is in the closing statement
AFTER THE POEM.
SLOW DANCE
رقص آرام
Have you ever
watched kids
آیا تا
به حال به کودکان نگریسته اید
On a merry-go-round?
در حالیکه به بازی "چرخ چرخ" مشغولند؟
Or listened to
the rain
و یا به
صدای باران گوش فرا داده اید،
Slapping on the ground?
آن زمان
که قطراتش به زمین برخورد می کند؟
Ever followed a
butterfly"s erratic flight?
تا بحال
بدنبال پروانه ای دویده اید، آن زمان که نامنظم و بی
هدف به چپ و راست پرواز می کند؟
Or gazed at the sun into the fading
night?
یا به
خورشید رنگ پریده خیره گشته اید، آن زمان که در مغرب
فرو می رود؟
You better slow down.
کمی آرام
تر حرکت کنید
Don"t dance so
fast.
اینقدر
تند و سریع به رقص درنیایید
Time is short.
زمان
کوتاه است
The music won"t
last
موسیقی
بزودی پایان خواهد یافت
Do you run through each day
On the
fly?
آیا
روزها را شتابان پشت سر می گذارید؟
When you ask How are you?
آنگاه که از کسی می
پرسید حالت چطور است،
Do you hear the
reply?
آیا پاسخ
سوال خود را می شنوید؟
When the day is done
هنگامی که روز به پایان
می رسد
Do you lie in your
bed
آیا در
رختخواب خود دراز می کشید
With the next hundred chores
و اجازه می دهید که صدها
کار ناتمام بیهوده و روزمره
Running through
your head?
در کله
شما رژه روند؟
You"d better slow down
سرعت خود را کم کنید. کم
تر شتاب کنید.
Don"t dance so
fast.
اینقدر
تند و سریع به رقص در نیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won"t
last. موسیقی دیری
نخواهد پائید
Ever told your child,
آیا تا بحال به کودک خود
گفته اید،
We"ll do it
tomorrow?
"فردا این کار را خواهیم
کرد"
And in your haste,
و آنچنان شتابان بوده
اید
Not see
his
که
نتوانید غم او را در چشمانش ببینید؟
sorrow?
Ever lost touch,
تا بحال آیا بدون تاثری
Let a good
friendship die
اجازه
داده اید دوستی ای به پایان رسد،
Cause you never had time
فقط بدان سبب که هرگز
وقت کافی ندارید؟
or call
and say,"Hi"
آیا هرگز به کسی تلفن
زده اید فقط به این خاطر که به او بگویید: دوست من،
سلام؟
You"d better slow down.
حال کمی سرعت خود را کم
کنید. کمتر شتاب کنید.
Don"t dance
so fast.
اینقدر تند وسریع به رقص
درنیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won"t last.موسیقی
دیری نخواهد پایید.
When you run so fast to get somewhere
آن زمان که برای رسیدن
به مکانی چنان شتابان می دوید،
You
miss half the fun of getting there.
نیمی از لذت راه را بر
خود حرام می کنید.
When you worry and hurry
through your day,
آنگاه که روز خود را با
نگرانی و عجله بسر می رسانید،
It is like an unopened
gift....
گویی هدیه ای را ناگشوده
به کناری می نهید.
Thrown away.
Life is not a
race.
زندگی که یک مسابقه دو
نیست!
Do take it slower
کمی آرام گیرید
Hear the
music
به موسیقی گوش بسپارید،
Before the song is over.
پیش از
آنکه آوای آن به پایان رسد.
FORWARDED E-MAILS ARE TRACKED TO OBTAIN THE TOTAL
COUNT.
ایمیل های فرستاده شده شمارش
خواهد شد تا به حد نصاب برسد.
Dear All: PLEASE pass this mail on to
everyone you know -
even to those you don"t know! It is the request of a
special girl who will
soon
leave this world due to cancer.
دوستان عزیز: لطفا این ایمیل را برای همه کسانی که می
شناسید و حتی آنها که نمی شناسید بفرستید! این تقاضای
دختری است که به خاطر سرطان بزودی جهان را بدرود خواهد
گفت.
This young girl has 6 months left
to live, and as her dying wish, she wanted to send a
letter telling
everyone to
live their life to the fullest, since she never
will.
تنها 6
ماه دیگر از زندگی این دختر باقی مانده است و آخرین
آرزوی او این است که میخواهد به همه بگوید زندگی را
تمام و کمال زندگی کنند، کاری که او نمی تواند بکند.
She"ll
never make it to prom, graduate from high school, or
get married and have a
family of her own.
او هرگز
نخواهد توانست در میهمانی پایان دبیرستان با دیگر
دوستانش به رقص و پایکوبی بپردازد و یا ازدواج کند و
خانواده ای تشکیل دهد.
By you sending this to as many people as
possible, you can give her and her family a little
hope, because with every
شما با فرستادن این ایمیل به افراد
دیگر می توانید کمی امید به او و خانواده اش هدیه
کنید زیرا
name
that this is sent to, The American Cancer Society
will donate 3 cents per
name
با ازای تعداد افرادی که
این ایمیل به آنها فرستاده شود، انجمن سرطان امریکا 3
سنت
برای
معالجه و بهبود او اختصاص خواهد داد.
to
her treatment and
recovery plan. One guy sent this to 500 people! So I
know
that we can at least send it to 5 or 6. It"s
not even your money, just
your time!
یک نفر این ایمیل را
برای 500 نفر فرستاده است! من اطمینان دارم شما می
توانید آن را حداقل برای 5 یا 6 نفر بفرستید. لازم
نیست از پول خود مایه بگذارید، تنها وقت خود را اختصاص
دهید..
PLEASE PASS ON AS A LAST REQUEST.
آخرین
تقاضای یک انسان را اجابت کنید و این میل را برای
دیگران بفرستید.